旅人所嚮
片名:
旅人所嚮
主演:
伊莎貝爾·於佩爾,李慧英,權海驍,趙允熙,河成國
狀態:
HD中字
上映:
2024-02-19
更新:
2025-06-20 22:46:35
劇情:
韓國電影《旅人所嚮》又譯《旅行者的需求》、《旅人的需要》、《A Traveler's Needs》…詳細
線上雲播
劇情介紹
韓國電影《旅人所嚮》又譯《旅行者的需求》、《旅人的需要》、《A Traveler's Needs》、《Yeohaengjaui Pilyo》,來自法國的旅行者伊麗絲在韓國擔任法語家庭教師,以此維持生計。由於語言障礙,她與學生之間的交流常常顯得錯位,同時東亞文化中對情感表達的壓抑與她渴望溝通的心態相互交織,產生了一種只有異鄉旅人才能體會的獨特孤獨與惆悵。導演洪常秀被譽為韓國電影的代表人物,此次與法國傳奇女演員伊莎貝爾·於佩爾再度攜手,繼《在異國》和《克萊爾的相機》之後,透過極簡的拍攝手法細膩地呈現人際關係的微妙互動,贏得了2024年第74屆柏林國際電影節評審團銀熊獎。

網友評論

嘟嘟熊之父 2024-12-23 20:58:32
最幽默的一集,總讓我想起《歌手》中的那英和香緹莫,與同框的角力所並置的,是同一具身體中表情、動作、語言三種人格的搏鬥,去衝破規則、功能、經驗的定式,以展露出某種真摯。而這也許真的只屬於那英和香緹莫,永遠不會出現在於佩爾與子怡章的同框。
冰紅深藍 2024-07-13 21:13:50
洪常秀第三次和於佩爾合作,但這部會讓外語學習者或從事外語相關工作的人更有共鳴。號稱不學陳規濫套般的日常慣用表達,而是學習如何表達內心真實情感,乍看上去不無新意甚至大有裨益,但以雙方的第一外語(英語)作為共同溝通語言,並讓學生以第一外語表達內心感受,再由老師轉譯為自己的母語(法語),很難說這麼做能起到多少效果。至少本片中尷尬虛偽糾結無奈佔了大頭,洪常秀也繼續玩他擅長的“差異與重複”遊戲,喜劇性十足。第三段走向挺意外,當曖昧又不無真誠、未明說的忘年戀撞上東亞式父母的“為了你好”會發生什麼?幾次戶外場景和幾個插入空鏡頭如同變奏。狗子和金魚使人眼前一亮。洪導這部的變焦推拉鏡頭是以後拉為主了。致敬尹東柱的兩首詩歌,再問生死心境,而詩歌透過手機聯網的迅捷翻譯是否真正消除了人/語言間的隔閡?(8.0/10)
Lies of Lies 2024-06-21 15:15:42
白底黑字,明亮的片頭照亮遲到者進影院之路,多麼慷慨的洪常秀。融合《在異國》語言之錯位和《江邊旅館》詩的生成,如此誠懇地揭示了電影的構造,聲音對影像,敘述對物質,如同《卡車》。當鏡頭對準虛焦的葉子,我們期待前景有人經過,攫取我們的焦點。但詩就生成於落空之中。結尾是一場男女腦中的追逐。於佩爾坐於危崖之上,意識到這是一個庸俗的詩境,於是放棄,轉而選擇了另一塊樸素的大石躺下。男人追尋著她的“索引”,路過昨天的她,因為那已不是她,路過平庸的詩意,最後與女人相逢于山頂,何其驚心動魄!
高詩遠 2024-04-20 15:09:42
法國人和韓國人用英語交談,對於雙方來說都是非母語,資訊的傳遞肯定會有些偏差,尤其是在詩歌翻譯上。沒有教科書,有指引卡的教學方式,希望找到一些能夠讓心與外語同化的句子,以更好地培養對外語的敏感。韓國人的英語都由同一套教學模式培養而來,教學模式又會限制學習者的想法,所以兩個學生對於自己所彈奏的音樂的感知力也出奇一致,包括後面都會不約而同地想到自己的父親。法國人的熱情與韓國人的含蓄再次進行一次對撞,喜歡喝大醬湯的男友願意為了於佩爾天天吃麵包和沙拉,甘願為了愛情放棄內在關於民族性的成分,或許這也是於佩爾最後會將他的家當成旅行者的需求的原因。
AsuraHu 2024-04-20 14:52:34
於少女演的是在韓國旅遊的法國人,我在複習的是那些年在法國旅遊的我自己。 開篇幾個學生被Iris追問“你內心真正的感受是什麼?”那一下想起dm裡PAB問我“你覺得你自由嗎?”絞盡腦汁去搜刮英文詞形容自己的生活,和自己的感受。 英古對Iris的心動裡多少是“我不能”的羨慕,也像極了那些年無數次旁觀法國人日常生活的我。“我想要”但“我不能”。 東亞人太容易被法國人,尤其是搞藝術的法國人迷住了。用電影裡的話說是,“生活得很真誠”。 我們的文化裡有種不安全感。 電影最奇妙的地方還是語言,韓國人和法國人用英語交流,在不多的詞彙裡,感受很複雜,表達卻因此曖昧、重複而簡單。這種短暫讓人們變得藏也好藏,直接也更直接。 我想我愛的那些法國人了。[苦澀]
Pincent 2024-04-01 14:42:52
8.7「詩」,東亞的代際議題,因為有語言的陌異和比較明顯的結構對應,所以許多溝通的情境從鬆弛走向了怪異、抽象和表演,最後再回想前半段,又像是對洪如今強調內心感受的電影理念的再一次闡述了。#HKIFF2024#
2024-02-21 07:27:02
3.5#berlinale74#還是韓國人最瞭解韓國人的蠢笨和慘白。於佩爾作為一個外國人,不管她的過去是怎樣的,來了韓國,一個以洋人至上的國家,反正是餓不死(甚至活得還挺滋潤)。順理成章當了法語老師(哪怕沒教過),跟學生嘮嘮無聊的家常和詩歌就能賺錢,坐在路上也能被韓國年輕男孩帶回家過日子。嗯,這麼魔幻的事情,放到韓國這個地方都能實現。最逗的是,戲謔的對話重複了兩遍,韓國大眾的核心完全是一坨shit。這讓我想起youtube上那些喜歡紀錄學習生活的韓國人,其實呢,都是自我感動式的悲哀。電影字幕是德語的,韓國人的狗屎英語聽上去太難受了。這片不要說什麼剝削於佩爾了,人家打造的就是這麼個故事。我愛這片,洪尚秀也是聰明,這個國家要是不偷盜點文化,真的就剩下吹噓財閥爸爸蓋大樓了。
2024-02-20 07:54:54
在東亞社會規範下被束縛的表達和被壓抑的真實情感指向了語言的潰敗、感受的無能、自我重複和自我欺騙。於佩爾作為一個在韓國教法語的旅行者,作為一個異文化的外來闖入者,她的視角像手術刀一樣一下子在凝滯的東亞話語空間撕開一個口子,揭露出它的荒謬與空洞。 人物在固定機位中被限制在狹小交際空間內,幾組人物幾乎總是佔據整個畫幅,直到一方終於忍受不住離開攝影機畫面,交流中的壓抑、窒息、侷促撲面而來。 最後主創交流環節也還原了電影裡正規化化的空洞語言,笑死我了
海王星黎明 2024-02-20 07:19:28
#Berlinale24# 最極致的尬聊,最極致的享受。洪氏宇宙裡所有的夢境、心理活動、詞不達意和情節變奏都可以視作一種剝洋蔥式的能指所指遊戲——最妙的是剝到最後往往發現沒有東西,一種純粹的語言學趣味。所以這部裡終於用到母語和外語的對位(學習/使用外語—能指所指重新拼接),以及最後借角色之口喊出自己的真假之辯,或許可以視作洪對自己創作生涯的又一次階段性總結。能在電影宮看這樣一部歡聲雷動的洪片,實在是太幸運了。映後掌聲三分鐘,有希望金熊嗎?
Peter Cat 2024-02-19 18:06:30
有於佩爾的洪常秀很容易進入三大主競賽,但有於佩爾的洪常秀常常也是他最無聊的作品。我想本質是因為語言,英語對白限制了洪常秀御用的韓國演員在長鏡頭裡去表達更復雜和有趣的想法,語言限制簡化了溝通中更微妙和深邃的部分。洪常秀自然抓住了這點,他讓我們看到韓國人在外國人面前貧乏的心靈,無趣的共性。但除此之外,旅行者並沒有讓我們看到更多。好在,我對現在的洪常秀並沒有太多期待。不是洪常秀剝削於佩爾,真正剝削於佩爾的是需要她走紅毯的電影節選片人。

本站評論

頭像
頭像1
頭像2
頭像3
頭像4
頭像5
頭像6
頭像7
頭像8
頭像9
頭像10
頭像11
頭像12
更多 ▾
    洪常秀 Sang-soo Hong
    洪常秀
    導演
    伊莎貝爾·於佩爾 Isabelle Huppert
    伊莎貝爾·於佩爾
    演員
    李慧英 Hye-young Lee
    李慧英
    演員
    權海驍 Hae-hyo Kwon
    權海驍
    演員
    趙允熙 Yun-hee Cho
    趙允熙
    演員
    河成國 Seong-guk Ha
    河成國
    演員
猜你喜歡